sobota, 28 kwietnia 2012

C'est parti...

Jednym z powiedzonek, które wychwyciłam zaraz po mojej przeprowadzce do Francji było "c'est parti mon kiki". Proste, krótkie i do tego jeszcze się rymuje :) Używamy go do zaznaczenia momentu, w  którym rozpoczyna się jakaś akcja. Możemy tłumaczyć go jako ça marche, on commence

Przykład ze Słownika idiomatycznego L. Zaręby :

Tu as chargé tous les bagages? Je peux me mettre en route? - Oui, vas-y! C'est parti mon kiki.
Źródło: Internet
(Załadowałeś wszystkie bagaże? Mogę ruszać? - Tak, jazda!)

* Uwaga na słowo kiki. Może kryć wiele rozbieżnych znaczeń :)
 - kiki skrót od imion Christian i Christine
 - kiki jako dziecięca maskotka małpka 
 - kiki jako dziecięce określenie penisa :) 




A na koniec une petite chanson :)


niedziela, 22 kwietnia 2012

Wybory prezydenckie we Francji

W tę niedzielę odbyła się pierwsza tura wyborów prezydenckich we Francji. Francuzi tłumnie poszli do urn. Frekwencja wyniosła 81%! Dla porównania w 2010 roku tylko niecałe 54% Polaków poszło do urn wybrać swojego prezydenta.  Do drugiej tury przeszli Nicola Sarkozy i François Hollande, który prowadzi bardzo niewielką różnicą głosów.

 Oto kilka przydatnych słów i wyrażeń:

être de gauche - być o poglądach lewicowych
être de droite - być  o poglądach prawicowych
les éléctions présidentielles - wybory prezydenckie
 se porter candidat (e) à - kandydować do...
le premier / le second tour d'éléction - pierwsza / druga tura wyborów
élire (jak lire) - wybierać
être élu (e) - być wybranym / wybraną
un mandat de 5 ans - kadencja pięcioletnia
voter pour / contre un candidat -głosować za /przeciwko
aller aux urnes - pójść do urn
la langue de bois - język propagandy politycznej


Źródło : Wikipedia

Źródło : Wikipedia

piątek, 20 kwietnia 2012

Pomysł na weekend

Jeśli nie macie jeszcze planów na weekend, wybierzcie się koniecznie do kina. Od paru dni  grają jedną z najbardziej kasowych komedii w historii francuskiego kina "Intouchables", czyli "Nietykalni". O tym filmie pisałam już kilka miesięcy temu. Krótka recenzja TUTAJ


A tutaj muzyka z filmu wyselekcjonowana przez Anię. Miłego słuchania!

PS. Film był nominowany do Cesarów. Omar Sy otrzymał nagrodę dla najlepszego aktora pierwszoplanowego. Trochę się zdziwiłam, bo Francois Cluzet naprawdę stworzył ciekawą kreację, a Omar znany jest z tego, że potrafi rozśmieszyć każdego. Ale z jury się nie dyskutuje ;)  

czwartek, 12 kwietnia 2012

Vingt - wymowa

Pisałam już o wymowie liczebników six, dix i huit. Dziś kolej na liczebnik vingt, bowiem i tutaj mamy do czynienia z pewną nieregularnością.

Vingt wymawiamy na dwa sposoby : 

- []  => liczebnik 20

- [węt] => liczebniki od  22 do 29  czyli [wętdy], [węttrła] (...) [wętłit],  
           [wętnef] (niestety o tej zasadzie bardzo często zapominamy!!)

           => w łączeniach 21 [węteę] 20 ans [wętą]

Jeśli natomiast mamy do czynienia ze złożeniami liczebnika quatre-vingt to vingt zawsze wymawiamy jako []:

- 82 [katrwędy]
- 88 [katrwęłit]
- 90 [katrwędis]
- 95 [katrwękęz]

Zródło: Internet

poniedziałek, 9 kwietnia 2012

Kino libańskie

Jeśli macie ochotę zobaczyć film o wrażliwości i estetyce innej niż ta, do której przyzwyczaiło nas kino amerykańskie i europejskie, i jednocześnie zagłębić się na chwilę w inną kulturę, to sięgnijcie po twórczość cenionej we Francji, znanej libańskiej aktorki i reżyserki Nadine Labaki.

Moje pierwsze spotkanie z tą reżyserką było całkowicie przypadkowe. Studiowałam wtedy w Rennes. Z nudów poszłam do kina i w ciemno wybrałam film Caramel (polski tytuł : Karmel). Jest to film bardzo kobiecy, z jednej strony mocno osadzony w realiach libańskiej kultury, z drugiej strony bardzo uniwersalny. Pięć kobiet spotyka się regularnie w salonie piękności. Layale (grana przez samą reżyserkę) ma romans z żonatym mężczyzną i wierzy, że zostawi on dla niej żonę. Nisrine jest muzułmanką i ukrywa przed swoim narzeczonym, że nie jest już dziewicą. Rima ukrywa przed światem swój pociąg do kobiet. Jamale ma obsesję na punkcie swojego wieku i wyglądu. Aby zatuszować swój wiek, udaje przed wszystkimi, że nadal miesiączkuje. Natomiast Rose poświęciła swoje życie, by opiekować się starszą siostrą. Pięć kobiet, pięć pełnych emocji historii. Moja ocena filmu : 8/10



Ostatnim filmem reżyserki, który wszedł na ekrany w 2011 roku, jest Et maintenant on va où? (polski tytuł: Dokąd teraz?) Libańska wioska. W zgodzie, obok siebie żyją muzułmanie i chrześcijanie. Do czasu... Kiedy wybucha wojna domowa, mężczyźni opętani chęcią walki chwytają za broń. Mądre kobiety, nie zważając na dzielące je różnice religijne, postanawiają zapobiec rozlewowi krwi, uciekając się do dość nietypowych rozwiązań : po nocy zakopują broń, sprowadzają ukraińskie prostytutki, pieką ciasteczka z haszyszem. Ale niech nie zmyli Was zwiastun filmu. To nie jest zwykła komedia. Film opowiada bowiem także o dramatycznych momentach związanych z tym konfliktem. Śmiech i łzy gwarantowane. Film otwiera przepiękna scena pogrążonych w żałobie kobiet, które udają się na cmentarz w rytm niesamowitej muzyki, która jest wielkim atutem obu tych filmów. Moja ocena filmu: 8,5/10



Muzyka z filmu Et maintenant on va où?

1. scena pieczenia ciasteczek z haszyszem ;)


2. droga na cmentarz


sobota, 7 kwietnia 2012

Joyeuses Paques

Joyeuses Pâques
à toutes et à tous!!

źródło:http://lefildutemps.unblog.fr/2010/09/14/belles-anciennes-cartes-postales/

Więcej informacji na temat Świąt Wielkanocnych we Francji znajdziecie tutaj

piątek, 6 kwietnia 2012

O czym (nie) rozmawiać z Francuzami

     Francuzi to dziwny naród. Z jednej strony ucinają sobie banalne pogawędki o pogodzie (osobiście kompletnie nie sprawdzam się w tym temacie, nie interesuje mnie prognoza pogody na kilka dni w przód, ani tym bardziej nie potrafię rozwodzić się nad kolorem nieba), z drugiej zaś strony prowadzą głębokie rozmowy o polityce (w tej materii nie jest lepiej, moja wiedza ogranicza się do Sakozy'ego, Marine Le Pen, Martine Aubry, a po ostatniej aferze z pokojówką także do Strauss-khana :/). Dlatego kiedy spotykam się z moimi francuskimi znajomymi staram się skierować rozmowę na jakieś bardziej neutralne i międzynarodowe tematy. 
      I tak też było ostatnim razem. Zaczęło się dość niewinnie. Rozmowa zeszła na temat znajomości języków obcych. Wystarczyło jednak jedno zadnie, aby moje życie zawisło na włosku ;) Odważyłam się powiedzieć, że Francuzi nie znają angielskiego... Okazało się, że uderzyłam w czuły punkt, nie przypuszczałam, że aż tak bardzo czuły! Niestety liczby przemawiały na ich niekorzyść. Na 6 Francuzów z wykształceniem wyższym tylko jeden byłby w stanie porozmawiać po angielsku dłużej niż 10 minut. Oczywiście od razu zaczęto bombardować mnie wymówkami. A to system edukacji jest do bani, a to korepetycje drogie, a to studia bardzo czasochłonne itd, itp. Niestety według mnie problem leży całkiem gdzie indziej. Francuzi są zwyczajnie mało ambitni w tej dziedzinie, żeby nie powiedzieć leniwi. Przyzwyczaili się, że ich zagraniczni partnerzy biznesowi czy odwiedzający ich kraj turyści mówią po francusku i spoczęli na laurach. Nawet w restauracji ciężko jest znaleźć kelnera, który byłby wstanie przedstawić nam menu po angielsku, nie wspominając już o innych językach. Choć w wielu aspektach Polsce daleko jeszcze do Francji, to w tej dziedzinie Polacy biją Francuzów na głowę! I czasami francuskie ego nie jest w stanie tego zaakceptować;) Więc jeśli wam życie miłe, lepiej nie zaczynajcie z nimi tego tematu :)
        Osobiście ubolewam nad takim podejściem. Przecież język to nie tylko narzędzie do komunikacji, to również przysłowiowe okno na świat, dzięki któremu poszerzamy nasze horyzonty. Nie trzeba wydać fortuny, aby nauczyć się dobrze mówić w języku obcym. W dobie Internetu można wiele zdziałać samemu. Wystarczy tylko chcieć!

*krótki post o tym jak Francuzi wymawiają nazwy własne obcego pochodzenia Daglas czy Duglas

czwartek, 5 kwietnia 2012

ail / aile - wymowa

Od kiedy pamiętam zawsze miałam trudności w zapamiętaniu wymowy tych dwóch słów : un ail i une aile.

un ail = czosnek



une aile = skrzydło

Aby ułatwić sobie i Wam to zadanie, proponuję  skojarzyć ich wymowę  z wymową innych słów. 

un ail [aj]  =>  aïe! [aj]  (kiedy nas coś boli)

Moja propozycja: 

Quand on mange trop d'ail [tro daj], on crie après  aïe aïe aïe! [ajajaj]

une aile  [el] => une hirondelle  [irądel]

Moja propozycja:

Les ailes [lezel] des hirondelles [dezirądel] sont très belles.

une hirondelle = jaskółka

poniedziałek, 2 kwietnia 2012

Najlepszy clip 2012

Według rozdanych w lutym nagród "Victoires de la musique" najlepszym clipem 2012 roku okazał się clip do piosenki "La Seine" w wykonaniu Vanessy Paradi & M.


Pozostałe nominacje w tej kategorii:

"Kiss me forever"  Julien Dore


"French cancan" Inna Modja


"Raelsan" Orelsan


niedziela, 1 kwietnia 2012

Prima Aprilis

Prima Aprilis- uważaj, bo się pomylisz!
Zapraszam do lektury mojego wcześniejszego wpisu Poisson d'avril, czyli Prima Aprilis we Francji oraz dwóch krótkich, dość łatwych artykułów związanych z tym tematem :

źródło: Internet