czwartek, 25 kwietnia 2013

Kasa, forsa, mamona...

Mówi się, że pieniądze szczęścia nie dają, ale się do niego przyczyniają (wersja francuska tego powiedzenia TUTAJ).
Francuzi dobrze o tym wiedzą i w słowniku można znaleźć całą listę przeróżnych synonimów do słowa pieniądze. Lista jest naprawdę długa! Ja postanowiłam skupić się wyłącznie na najpopularniejszych określeniach pochodzących z języka potocznego.

le blé = dosłownie zboże (można skojarzyć z polskim określeniem "siano")
avoir du blé = mieć dużo siana, czyli mieć pieniądze
 

Kliknij obrazek, aby powiększyć
Wersja do ściągnięcia TUTAJ

Źródło :"Faut pas pousser mémé dans les orties", str. 8-9
 
le fric [frik]=> avoir du fric      
le pognon => avoir du pognon 

la thune => avoir de la thune
un sou => avoir des sous

Wszystkie te wyrażenia są naprawdę bardzo popularne! Możemy tłumaczyć je na język polski jako mieć siano, kasę, forsę, szmal, hajs, etc.  

A wy jakie znacie francuskie określenia na słowo pieniądze?

13 komentarzy:

  1. Znalazłam tez takie jak oseille i picaillon ale nie wiem czy są często używane przez Francuzów.

    OdpowiedzUsuń
  2. Dzięki dziewczyny! L'oseille już gdzieś widziałam. Jako ciekawostkę dodam, że dosłownie oznacza to "szczaw":) Ale dwóch pozostałym w ogóle nie znałam.

    OdpowiedzUsuń
  3. Ja w większości mówię "fric"
    "Le fric, c'est chic" znacie to?

    OdpowiedzUsuń
  4. Przypomnialo mi sie wlasnie powiedzenie "La bourse ou la vie" :)

    OdpowiedzUsuń
  5. le grisbi - poznałem to słowo dzięki filmowi "Les tontons flingueurs"

    OdpowiedzUsuń
  6. Dzięki Tomku! Nie znałam, mój Francuz też nie znał, ale Petit Robert już tak :)

    OdpowiedzUsuń
  7. de la maille
    du trocson

    OdpowiedzUsuń