niedziela, 6 lipca 2014

Excusez-moi !

Wszyscy dobrze znamy zwrot Excusez-moi. Używamy go w stosunku do osoby, z którą jesteśmy na Pan / Pani lub do grupy osób. Gramatycznie jest to tryb rozkazujący od vous + zaimek osobowy moi. Natomiast kiedy zwracamy się do osoby, z którą jesteśmy na TY, należy użyć formy Excuse-moi. Gramatycznie jest to tryb rozkazujący od tu + zaimek osobowy moi.

Obie formy są prawie identyczne. Różni je tylko jedna literka z, która wpływa na ich wymowę. Często uczniowie nie widzą tej subtelnej różnicy i wymawiają obie formy tak samo.  Jest to oczywiście błąd. Już tłumaczę, o co mi chodzi :)

       Excusez-moi  ---- e wymawiamy       [εkskyze mwa]

     Excuse-moi   ---- e NIE wymawiamy  [εkskyz mwa]


Użycie :
Zwrotów używamy, kiedy chcemy kogoś za coś przeprosić :

Excuse-moi, je ne l'ai pas fait exprès. 
Przepraszam / Wybacz mi, nie zrobiłem/łam tego specjalnie.

lub kiedy zaczepiamy kogoś, aby o coś zapytać lub poprosić :

Excusez-moi, vous avez l'heure, s'il vous plaît?
Przepraszam, która godzina?

Excusez-moi, vous savez comment aller à la gare, s'il vous plaît?
Przepraszam, czy wie Pan/Pani jak dojść na dworzec? 


Źródło : Internet

Vous foutez pochodzi od bezokolicznika foutre, które w tym kontekście oznacza faire



2 komentarze:

  1. Czy w 1 zdaniu (w mowie potocznej) ,,...fait exprès" występuje łączenie ,,t" z ,,e"? czyli coś w stylu [fetekspre] ? czy też można obejść się bez łączenia i też będzie poprawnie. :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mamy trzy rodzaje łączeń : obowiązkowe, fakultatywne i niedozwolone. Tutaj mamy do czynienia z łączeniem fakultatywnym, więc można łączyć lub nie. Wszystko zależy od Ciebie :)

      Usuń